比预计的要轻松得多。
时亦在草稿纸上划了几笔,接过于笙新递过来的打印纸。
教育理论的中外对比。
行业内的论文专业词汇很多,上手起来要比社科的更费时费力,集中精力翻译之后也要更累一点。
刚开始做笔译的时候不清楚行情,他甚至还误接过医学制药方向的稿子。
……
然后就第一次知道了这个世界上居然还丧心病狂到由四十五个字母组成的单词。
时亦收回念头,照着纸上的段落找了几个点。
一开始还难免走神,等彻底投入进来,也差不多没什么心思再想其他的事。
这种随用随翻的模式要比普通笔译多消耗不少精力,加上论文的专业性,相对应的,定价也要比他平时做的高一个台阶。
于笙给的时薪和千字都很客观,不高也不低,这样一个下午做下来,差不多就能抵得上平时三四天。
时亦没多耽搁时间,把重点词汇对照查准,删减润色过译稿,敲进电脑里发回去。
“差不多了。”
于笙对照着敲下最后几行字,推回键盘站起来:“休息?”
时亦怔了下,跟着抬头:“不用。”
“我用。”于笙笑笑,“这是个大工程,一两天做不完。”
高强度的翻译确实挺容易消耗精力,时亦缓了一会儿才听明白他的话,放下笔跟着站起来。