来经营诗的业务,
像经营一场冒险的爱情。
从偶然邂逅的爱情,
到难舍难分的激情,
随着幸福的增多,
烦恼也随之增多,
于是,欢乐和痛苦相互交织,
不经意间,写成了一本小说。
让我们也编写一个这样的戏本,
只要我们能深入生活中取材。
每个人都有切身体会,
而大多数人不能将其渗透,
等你落笔而就,世人顿觉惊喜连连。
绚烂的色彩使人看不清楚,
迷茫中夹杂着真理的火光。
美酒就这样酝酿而成,
世人皆来欢快畅饮。
才子佳人聚拢到你的舞台前,
聆听你剧中的启示,
吸取你忧郁的情怀。
这个感动,那个兴奋,
每个人都看到自己的内心世界。
他们既哭泣又欢笑,
沉迷那幻影迷离,执着那虚无缥缈。
成人看什么都不顺眼,
少年却常怀感激之心。
诗人:
那么,也请把我的少年时代还给我。
那时诗的灵感如不断涌出的源泉;
那时云雾笼罩着我的世界,
未开的蓓蕾令人期待着奇迹;
那时我摘遍了山谷的鲜花;
那时我一无所有却又充满了热忱——
我追求真理,又追逐梦想。
请还给我冲动的本能,
那些痛苦与快乐交杂的幸福,
那恨的力量,爱的权柄,
全都还给我吧,我可贵的青春!
小丑:
朋友啊,在这些情况下,
青春才必不可缺,
当你在战场与敌人短兵相接,
当绝代的佳人用双臂勾住你的脖子,
当赛跑的荣冠远远地向你招手,
当跳完剧烈的旋转舞后,
你还要通宵宴饮。
虽然你已经老了,
但是当你弹奏熟悉的弦乐时,
依然满怀热忱,
不曾迷失自己既定的目标。
老友啊,我们对你的敬意,
不会因你年老而减少。
人说,年老使人劝稚,
我说,那是青春常在!
团长:
谈论已经够多了,
现在要看手段如何!
彼此相互恭维,
不如做点实事。
高谈阔论有何用?
踟蹰不前终无济。
你既然自命为诗人,
就请对诗发号施令!
我们要什么,你们应该知道。
我们想痛饮烈酒,
你们就得马上为我酿造!
今天不酿酒,明天不执杯,
不可等闲虚度了光阴;
做事要有决心,
就像揪住头发根使劲,
绝不松手,
万事自然能成功。
你们知道,在我们德国的舞台上,
谁都可以按照自己的心意排练;
不要什么道具!
也不要什么背景!
日月天光即是我们的背景,
满天星辰就是我们的道具;
水也好,火也好,岩壁也好,
走兽飞禽也好,一样也不可缺。
要在这狭小的舞台上,
走遍整个宇宙乾坤,
从容不迫地,从天堂通过人间,
直入地狱深渊。
”
“
天界序曲
(天主,天界诸神以及墨菲斯特,
三位天使长上场。)
拉斐尔:
太阳遵循轨道运行,
同群星一起高歌,
以雷霆的步伐,
完成自己的旅程。
其光辉激励着天使,
竟无人知晓她的神秘;
崇高的伟业,
像开天辟地一样辉煌。
加百列
华丽的地球,
以不可想象的神速旋转;
天堂的光明与阴森的黑夜交替;
大海从岩底喷涌出巨浪,
而岩石与大海,
也被卷进了永恒的天体运行中。
米切尔:
狂风暴雨竞相怒号,
从大海到陆地,又从陆地回到大海,
在四周汇成连锁般的惊人力量,
愤怒发出无坚不摧的声响。
在电闪雷鸣之前,
掣动毁灭性的电光。
可是主啊!你的使徒们,
仍崇敬你每日的谆谆教诲。
三天使:
您的光辉激励着天使,
虽无人知晓您的神秘;
可您那崇高的伟业,
像开天辟地一样辉煌。
墨菲斯特:
我的主人,您又屈尊光临,
垂询世间的情况,
您平时就喜欢召见我,
所以我也加入您的侍者行列前来拜见。
请原谅我说不出什么高尚的言辞,
或许我会被群仙轻视;
我的胡言乱语常常被您取笑,
如果您没改掉这样的习惯,
对于太阳和世界,我无可奉告。
我只看见世人自寻苦恼。
这世界的小神还是自私自利,
和开天辟地之初一样荒唐。
本来他们可以有更好的生活,
如果您没有用天堂之光赐予他们智慧;
他将这称作理性,并占为己有。
结果变得比野兽还要野蛮。
宽仁的上帝啊,请恕我直言,
世间的人在我看来,
简直就像长腿的蚱蜢一样,
不停地飞,又不停地跳,
一下子跳进草堆里哼唱老调。
要是总待在草堆也还好!
可偏偏见到粪堆,
他都要伸着脖子往里钻。
天主:
你就没有其他的事可以说说?
就像以往一样,
你来这里只是为了发牢骚?
世间就没一件让你舒心的事?
墨菲斯特:
哦,天主,我发现人世间简直糟糕透顶,
人们的悲惨令我心生怜悯,
连我都不愿意再折磨那些穷苦的人。
天主:
你知道浮士德吗?
墨菲斯特:
那个博士?
天主:
我的仆人。
墨菲斯特:
的确,这个蠢货以一种很特别的方式侍奉你,
居然拒绝食用人间的美食,
他激情澎湃,又好高骛远,
也懵懵懂懂地意识到自己的狂妄;
既想摘取天上最美的星辰,
又想获得人间至高的欢愉,
无论人间还是天上,
都无法满足他那沟壑难填的欲望。
天主:
他虽然现在侍奉我还有些困惑,
我不久将把他引入澄明通达的境界;
园丁看到幼树生出青芽,
就知道会有花果点缀未来的光阴。
墨菲斯特:
您敢打赌吗?
我说您一定会输。
如果您同意,
我将一步步把他引入我的魔道!
天主
只要他还活着在世上,
你要试,我绝不会阻止。
人生在世,难免会犯错误。
墨菲斯特
我感谢您的爽快!
我向来不愿和死人纠缠,
我最爱年轻饱满的脸庞,
我讨厌接待尸体,
就像猫不待见死老鼠。
天主
行了,这事就交给你了!
去引诱那个凡人的灵魂脱离正道,
如果你能掌控他,
就将他引入你的魔道。
可你终究会羞愧地承认:
一个因冲动而陷入黑暗的善人,
最终还是会回归正道。
墨菲斯特
好啦!不久就会知道结果,
这场赌局我胜券在握,
假如我达到目的,
你要允许我高奏凯歌。
让他一辈子以土为食,
而且心甘情愿,
就像我的亲戚,那条有名的蛇。
天主
那时你也可以自由地来见我;
我从不憎恶和你一样的同类,
在一切反派的精灵中,
我最不感到厌烦就是嘲笑者。
人类的行动太容易松弛,
喜欢贪恋绝对的安逸;
因此我愿意给他一个伙伴,
像魔鬼一样刺激和影响他前进的道路——
可是你们这些真正的神子啊,
欣赏这生动而丰富的美吧!
让生生不息的世界用爱将你们环绕,
那游移的现象几载沉浮,
用持久的思维将它牢牢捕捉!
(天门关闭,天使长退散)
墨菲斯特:
(独白)我有时挺乐意见一见这位老人,
小心不和他把关系弄僵。
他不愧为一位伟大的天主,
即使和我这样的恶魔交谈,
也这么和蔼可亲。
”
“逸之(笔)”
“逸之?”云起轻哝着这两个字眼,下意识回头望了一眼。
——这,是他的字吗?
——沐之,逸之,知……
眼底闪过一抹奇彩,又迅速褪去。